![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Напишу про пару книг, которые, оказывается, стали типа событием в отечественной фантастике. А мужики-то и не знают.

Роман Сергея Жарковского "Я, Хобо: Времена смерти" есть гибрид классической научной фантастики (хм, есть ли, подобно философии и науке, неклассическая фантастика? Думается, это как раз что-то вроде сабжа) и авангардного-экспериментального-сюрреалистического-какегоещеназвать романа, временами поднимающийся до нечитаемости какого-нибудь Кена Кизи или Саши Соколова. Язык его виртуозен и поразителен, вкусен и сложен. Читать его тяжело и оторваться невозможно.
Не считая небольшой метапрозаической интерлюдии в начале, роман четко делится на две неравные части. Первую из них можно описать следующим образом. Представьте себе текстовое описание прошедшего дня какого-нибудь пусть даже сисадмина, сделанное им самим и для своих, скажем, в блоге, где большую часть занимает описание его работы – сеть там какую-нибудь они на объекте прокладывали. Естественно, будет в этом описании много технических подробностей и профессиональных жаргонизмов, будут всякие интернет-мемы и шутки, понятные только узкому кругу из 5 человек. Да, и тэги всякие с current music тоже присутствуют. А теперь представьте, что этот текст читает обычный человек ну пусть даже из середины 20 века. Вот как-то так выглядит для нас текст Жарковского.
Эту часть называют производственным романом – и это действительно так. Здесь почти ничего не происходит, а идет очень стилистически своеобразное описание дружной и азартной работы профессионалов-технарей, малопонятное, но очень захватывающее. Во второй части начинается стремительно развиваться сюжет, настолько клишированный, что это сразу списывается на постмодернистскую игру со штампами. Стиль становится более лаконичным, но повествование «от первого лица» продолжает преследовать все тот же эффект скорее погружения читателя в, чем объяснения, что начинает даже потихоньку раздражать объемом непонятого. Здесь же всплывает кажущаяся совершенно неуместной сцена с человеком из 20 века, переводящая повествование в уже явно постмодернистскую плоскость обмена цитатами.
Книга, безусловно, стоит на недосягаемой высоте по сравнению с типичной отечественной фантастикой типа какого-нибудь Лукьяненко и достойна занять почетное место в ряду выдающихся произведений мировой литературы как языковой и стилистический эксперимент. Если эта самая типичная отечественная фантастика нерефлексивно использует бытовой разговорный язык, то здесь, как это и характерно для настоящей литературы, понятно, что хотя своеобразная манера выражаться является для автора привычной, что можно понять хотя бы по его (недавно, увы, закрытому) жж
zharkovsky, за каждой фразой и каждой деталью стоит громадная творческая работа. Понятно также, что автор сказал лишь миллионную долю того, что мог, но манера повествования не оставляет надежды на то, что остальное будет сказано в продолжении «Солнечный удар», которое автор так и пишет с 2006 года, со времени выхода «Времен смерти», и мы разберемся во всех деталях этого довольно необычного мира.
Итак, язык, стиль и описываемый мир уникальны настолько, насколько это вообще возможно в современной фантастике, и в этом плане книга действительно являет собой выдающееся событие, но при этом лично мне, субъективно, как-то по душе она не пришлась. Слишком она написана технарем и для технарей. Первая, большая и наиболее оригинальная часть книги таки действительно является производственным романом про довольно похожих друг на друга дружных профессионалов, которая будет созвучна душе того, кто такую атмосферу любит и с личным опытом сопоставляет. Язык при всей его оригинальности лишен каких-то личных, душевных, теплых зацепок и, повторюсь, может быть сопоставлен с языком какого-нибудь поста на хабре. Удивительный мир слишком уж туманно вырисовывается из залихватских авторских отчетов, не давая читателю возможности вылезти из шкуры действующего лица и оглядеться. В общем, я не попал в ЦА этой книжки, скользнув по касательной, но сама по себе она, безусловно, выдающаяся вещь.

Роман Сергея Жарковского "Я, Хобо: Времена смерти" есть гибрид классической научной фантастики (хм, есть ли, подобно философии и науке, неклассическая фантастика? Думается, это как раз что-то вроде сабжа) и авангардного-экспериментального-сюрреалистического-какегоещеназвать романа, временами поднимающийся до нечитаемости какого-нибудь Кена Кизи или Саши Соколова. Язык его виртуозен и поразителен, вкусен и сложен. Читать его тяжело и оторваться невозможно.
Не считая небольшой метапрозаической интерлюдии в начале, роман четко делится на две неравные части. Первую из них можно описать следующим образом. Представьте себе текстовое описание прошедшего дня какого-нибудь пусть даже сисадмина, сделанное им самим и для своих, скажем, в блоге, где большую часть занимает описание его работы – сеть там какую-нибудь они на объекте прокладывали. Естественно, будет в этом описании много технических подробностей и профессиональных жаргонизмов, будут всякие интернет-мемы и шутки, понятные только узкому кругу из 5 человек. Да, и тэги всякие с current music тоже присутствуют. А теперь представьте, что этот текст читает обычный человек ну пусть даже из середины 20 века. Вот как-то так выглядит для нас текст Жарковского.
Эту часть называют производственным романом – и это действительно так. Здесь почти ничего не происходит, а идет очень стилистически своеобразное описание дружной и азартной работы профессионалов-технарей, малопонятное, но очень захватывающее. Во второй части начинается стремительно развиваться сюжет, настолько клишированный, что это сразу списывается на постмодернистскую игру со штампами. Стиль становится более лаконичным, но повествование «от первого лица» продолжает преследовать все тот же эффект скорее погружения читателя в, чем объяснения, что начинает даже потихоньку раздражать объемом непонятого. Здесь же всплывает кажущаяся совершенно неуместной сцена с человеком из 20 века, переводящая повествование в уже явно постмодернистскую плоскость обмена цитатами.
Книга, безусловно, стоит на недосягаемой высоте по сравнению с типичной отечественной фантастикой типа какого-нибудь Лукьяненко и достойна занять почетное место в ряду выдающихся произведений мировой литературы как языковой и стилистический эксперимент. Если эта самая типичная отечественная фантастика нерефлексивно использует бытовой разговорный язык, то здесь, как это и характерно для настоящей литературы, понятно, что хотя своеобразная манера выражаться является для автора привычной, что можно понять хотя бы по его (недавно, увы, закрытому) жж
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Итак, язык, стиль и описываемый мир уникальны настолько, насколько это вообще возможно в современной фантастике, и в этом плане книга действительно являет собой выдающееся событие, но при этом лично мне, субъективно, как-то по душе она не пришлась. Слишком она написана технарем и для технарей. Первая, большая и наиболее оригинальная часть книги таки действительно является производственным романом про довольно похожих друг на друга дружных профессионалов, которая будет созвучна душе того, кто такую атмосферу любит и с личным опытом сопоставляет. Язык при всей его оригинальности лишен каких-то личных, душевных, теплых зацепок и, повторюсь, может быть сопоставлен с языком какого-нибудь поста на хабре. Удивительный мир слишком уж туманно вырисовывается из залихватских авторских отчетов, не давая читателю возможности вылезти из шкуры действующего лица и оглядеться. В общем, я не попал в ЦА этой книжки, скользнув по касательной, но сама по себе она, безусловно, выдающаяся вещь.